年輕妹點外送「備註不要加哈姆」老闆傻眼看嘸,她無奈問「沒人聽得懂嗎」? #完整文章看留言

年輕妹點外送「備註不要加哈姆」老闆傻眼看嘸,她無奈問「沒人聽得懂嗎」? #完整文章看留言
美麗夢想 2024-12-13 檢舉

 

貼文曝光後吸引大批網友回應,大家紛紛留言說道「好懷念噢~我阿公真的都講哈姆」、「日文直接翻譯」、「哈姆是我媽在講的」「我以為是蛤蜊」、「我外婆以前有說過,但很久沒人這樣叫了。」後續原PO也再度科普2者的區別,使用純肉醃製叫做「火腿」;而「哈姆」則是肉漿再塑型的加工品,不過現在幾乎都統稱為火腿,除非家裡有60歲以上的長輩,不然很多年輕人已經不知道這個說法了,不少沒聽過的人笑稱長知識了,也決定回家問問阿公、阿嬤!

 

大家知道哈姆嗎??小編在日本卡通裡有看過!

 

 

 

 

喜歡這篇文章嗎?

按個讚吧,不會令你失望!

已經讚了

標籤:

  分享這篇好文給親朋好友!